U3F1ZWV6ZTExMzg3NjQwNjMwX0FjdGl2YXRpb24xMjkwMDYyNTk0Nzg=
recent
دروس مهمة

قطع مترجمة من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية | تحدث الفرنسية


أجمل قطع مترجمة من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية


تعلم الترجمة من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية من خلال قطعتين : 

القطعة الأولى : من العلم الى الايمان
القطعة الثانية : صحبة طيبة 

De la Science à la Foi


 Mon fils! Que de nuits tu as passées en études, scrutant les livres et te privant de sommeil ! J'ignore quelle en fut la cause. Si c'était pour gagner ce bas monde; ses vanités éphémères, ses dignités, et te vanter auprès de tes pairs, alors malheur à toi, oui, malheur à toi ! Si en revanche tu entendais par là régénérer la loi du Prophète _ que Dieu le bénisse et lui accorde sa paix! _, former ton caractère et réfréner ton åme portée au mal, alors bienheureux, bienheureux es-tu ! Il a vraiment raison le poète qui a dit:

 C'est pure perte 
que des yeux veillent pour un autre que Toi; 
En vain pleurent-ils
 si ce n'est de Tavoir perdu!


من العلم إلى الإيمان


أيها الولد، كم من ليال أحييتها بتكرار العلم ومطالعة الكتب وحرمت على نفسك النوم. لا أعلم ما كان الباعث فيه. إن كان نيل عرض الدنيا وجذب حطامها وتحصيل مناصبها والمباهاة على الأقران والأمثال، فويل لك ثم ويل لك. وإن كان قصدك فيه إحياء شريعة النبي -صلى الله عليه وسلم- وتهذيب أخلاقك وكسر النفس الأمارة بالسوء، فطوبى لك ثم طوبی لك. ولقد صدق من قال شعراً :

سهر العيون لغير وجهك ضائع
وبكاؤهن لغير فقدك باطل       
                      (الغزالي)


Bonne Compagnie


Un poète persan du XIII " siècle, Saadi, exprime, par ce charmant apologue, l'heureuse influence de la société des gens de bien. " Je me promenais, dit-il ; je vois à mes pieds une feuille à demi desséchée qui exhalait une odeur suave. Je la ramasse et la respire avec délices. " Toi qui exhales de si doux parfums, lui dis je, es-tu la rosé ? ..._Non, me répondit-elle, je ne suis point la rose, mais j'ai vécu quelque temps avec elle ; de là vint le doux parfum que je répands » .

صحبة طيبة


 يعبر شاعر فارسی من شعراء القرن الثالث عشر ، هو « سعدی » في أسطورة اخلاقية عن التأثير الطيب المعاشرة الأخيار بقوله: عندما كنت أتنزه رأيت عند قدمی ورقة من أوراق الأشجار كادت تجف وكانت تنبعث منها رائحة زكية. والتقطتها واستنشقت عبيرها بلذة وقلت لها : « أتت التي تفوح منك تلك العطور الجميلة، هل تكونين ما يسمى بالوردة ؟ » فأجابتني بقولها : « لا، لست الوردة، ولكني عشت بعض الوقت في صحبتها، ومن هنا كان هذا العطر الجميل الذي يفوح منی ».


هل قرأت التراجم السابقة ؟ 
1 - قصة فرنسية مترجمة | دعوة الانسان | la vocation de l'homme
2 - قصص فرنسية مترجمة | طلوع الشمس | le leve du soleil 
3 - ترجمة نصوص | قصة المنصور و الامير الرومي بالفرنسية | almansour et le prince byzantin
4 - نصوص مترجمة بالفرنسية | دستور الحرية | le code de la liberté
5 - نصوص مترجمة : الرئيس مبارك في المؤتمر الصحفي | تحدث الفرنسية 
تعليق واحد
إرسال تعليق
  1. هناك عدة أخطاء في النصوص الفرنسية مثلا في الفقرة الأولى من نص de la science à la foi
    Mon fils que de nuits tu as passées en études c'est faux on dit mon fils que de nuits tu es passée

    ردحذف

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة